Главная » Статьи » Мои статьи

ВВЕДЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ СТРАНОВЕДЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
ВВЕДЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ СТРАНОВЕДЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА АННОТАЦИЯ: Автор приводит способы хранения и передачи школьникам страноведческой информации о стане изучаемого языка, затрагивает включение национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку. Статья демонстрирует возможность приближения современных школьников к реальной коммуникации посредством аутентичных материалов, литературных и музыкальных произведений страны изучаемого языка. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: страноведение, социокультурное образование, коммуникативные компетенции. Изучение английского языка становится все престижнее год от года. Наряду с увеличением значения иностранного языка перед преподавателями возникает задача постоянно поддерживать в детях мотивацию к изучению иностранного языка в течение всех лет обучения в школе. Многие современные преподаватели иностранного языка пытаются решить проблему мотивационного изучения того или иного языка посредством элементов страноведения, вводимых постепенно в ход занятия. Л. А. Беляева подчеркивает взаимозависимость процесса овладения иностранным языком и системного изучения школьниками иноязычной страны и ее культуры [1, с. 12]. При помощи тщательно подобранного страноведческого материала школьники не только изучают сам иностранный язык, но и узнают интересную и важную информацию о стране изучаемого языка, тем самым становясь субъектами социокультурного образования. По мнению Е. К. Прохорец, социокультурное образование имеет в качестве основы определенные представления о другом мире, антипатию или положительное отношение к культуре страны изучаемого языка [3, с. 38]. В век активного развития международных связей каждый школьник мечтает о реальной, а не искусственной коммуникации. Общеизвестно, что в тех городах России, где у школьника есть больше шансов встретить на улице носителя иноязычной культуры и пообщаться с ним, этот самый школьник более осознанно будет подходить к изучению бытовой коммуникации и больше внимания уделять грамматике иностранного языка, которым он решил овладеть в совершенстве. Тяга к овладению коммуникативными компетенциями как к итогу обучения выдвигает на передний план как саму языковую компетенцию школьников, а также усвоение огромной массы материала, связанного не столько с самим иностранным языком, сколько с информацией, необходимой для адекватного обучения и взаимопонимания. Адекватное употребление иноязычных фраз иногда предполагает необходимость изучения их происхождения, ситуаций, в которых их можно использовать, или элементарных сведений из истории, литературы, политической реальности страны изучаемого языка. Заметное различие в запасе этих сведений у носителей разных языков в основном определяется различными материальными и духовными условиями существования соответствующих народов и стран, особенностями их истории, культуры, общественно-политического строя, политической системы и т.п. Таким образом, общепризнанным стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны (стран) изучаемого языка и тем самым о необходимости страноведческого подхода как одного из главных принципов обучения иностранным языкам. Преподавание иностранного языка не мыслится без культуроведческого комментирования, поэтому на первое место наряду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. В нашей стране различные сведения о том или ином государстве, преподаваемые в процессе обучения языку (или в связи с изучением языка), принято называть страноведением. Главная цель страноведения ‒ обеспечение коммуникативной компетенции в международной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителя языка. Страноведение обеспечивает решение целого ряда проблем, в частности, главной филологической проблемы адекватного понимания текста, поэтому оно выступает в качестве лингвистической основы не только лингводидактики, но и перевода. Ведь для того, чтобы переводить, необходимо понять иноязычный текст со всеми нюансами значения, включая подтекст, аллюзии, намеки, и уже затем с учетом адресата подбирать соответствующие эквиваленты в языке перевода, а их незнание приводит к затруднению в общении на иностранном языке и в конечном счете к снижению коммуникативной компетенции учащихся. Одним из способов хранения страноведческой информации, по мнению О. А. Ужовой, является словарь. В рамках современной лексикографической науки уже разработаны и изданы словари, сочетающие в себе характеристики разных типов справочных изданий (элементы толковых, энциклопедических, лингвистических словарей) [5, с. 59]. Предметом лингвострановедения является специально отобранный, специфический языковой материал, отражающий культуру страны изучаемого языка, фоновые и коннотативные лексические единицы. Признаком принадлежности слова или словосочетания к лингвострановедческому материалу является наличие у них национально-культурного компонента или семантических долей, отсутствующих в других языках. Ведущей лингвострановедческой задачей является изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности культуры народа – носителя языка и среды его существования: В число таких лексических единиц входят названия: ‒ реалий (обозначений предметов и явлений, характерных для одной культуры и отсутствующих в другой); ‒ коннотативной лексики (слов, совпадающих по основному значению, но отличных по культурно-историческим ассоциациям); ‒ фоновой лексики (обозначений предметов и явлений, имеющих аналоги в сопоставляемых культурах, но различающихся национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов). При этом культурологическая и страноведческая ценность, типичность, общеизвестность и ориентация на современную действительность, тематичность и функциональность явлений являются важнейшими критериями отбора национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку. Для страноведения большой интерес представляют также фразеологизмы, в которых отражается национальное своеобразие истории, культуры, традиционного образа жизни народа ‒ носителя языка. Необходимость социального отбора и изучения языковых единиц, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры и которое невозможно понять так, как их понимают носители языка, ощущается во всех случаях общения с иностранцами, при чтении художественной литературы, публицистики, прессы, при просмотре кино и видеофильмов, при прослушивании песен и др. При включении национально-культурного компонента в содержание обучения иностранному языку адекватными средствами для его усвоения могут быть прежде всего аутентичные материалы: литературные и музыкальные произведения, предметы реальной действительности и их иллюстративные изображения, которые больше всего могут приблизить учащегося к естественной культурологической среде. Однако содержание должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Отбор единиц с ярко выраженной национально-культурной семантикой является задачей тех разделов лексикологии и фразеологии, которые выступают в качестве лингвистической основы лингвострановедения и могут быть названы страноведчески ориентированной лингвистикой. По мнению О. Е. Тукаевой, основы лингвострановедения являются неисчерпаемым источником обогащения активного словарного запаса обучаемых [4, с. 137] Многие исследователи спорят о том возрасте, когда следует вводить страноведение в образовательный процесс. Некоторые исследователи настаивают на том, что школьники могут перейти к страноведческим реалиям только после овладения грамматикой и лексикой иностранного языка, для того чтобы читать культуроведческие тексты в оригинале и делать самостоятельные выводы о тех или иных иноязычных реалиях. Есть и такая группа ученых, которая считает целесообразным введение элементов страноведения на самом первом занятии по иностранному языку. Эти ученые полагают, что задача учителя так построить образовательный процесс чтобы и после окончания школы человек продолжал изучать страноведение той или иной иноязычной страны. Размышляя об аспектах страноведения, которые следует вводить в образовательный процесс, перечислим пять групп, подходящих для изучения в средней школе: взросление человека, его образование, изящные искусства, повседневная жизнь иностранцев и их досуг. Считается, что особое внимание следует уделять описанию повседневной жизни жителей страны изучаемого языка. Глубокая культура сосредотачивается на поведенческих образцах или образах жизни людей: когда и что они едят; как они зарабатывают на жизнь; на тех отношениях, которые возникают между ними и их друзьями, членами их семей; какие выражения они используют, чтобы показать одобрение или неодобрение. В этом смысле культура это шаблон готовых решений проблем, с которыми сталкивается народ. Это подушка между человеком и его окружающей средой. Если мы предоставляем своим ученикам только список фактов истории или географии и список лексических единиц, мы не сможем предоставить им близкое представление того, что представляет собой жизнь в иноязычном обществе. С самого первого занятия учитель иностранного языка должны создать из своей аудитории некое подобие культурного острова. Эмблемы, картины, карты, признаки и реалии разного рода могут оказать существенную помощь школьникам в развитии их воображения. Иностранные названия, с первого дня звучащие в классе, могут усилить интерес школьников. Рекомендуется демонстрация коротких презентаций по определенным страноведческим темам с соответствующими иллюстрациями. Значимым является и знакомство школьников с заимствованными иностранными словами в родном языке. Это помогает школьникам понять, что они уже знают много слов иностранного языка. Некоторые из продуктов, которые они едят, являются другим примером влияния иностранных культур. Хорошей вводной деятельностью является прогулка по супермаркетам и универмагам в поисках названий импортированных товаров. Следующим действием может стать задание для школьников взять интервью у владельцев иноязычного магазина; приглашение двуязычных студентов на урок в класс. Празднование иностранных праздников является любимой деятельностью многих школьников. Даже при том, что эта деятельность требует серьезного планирования, она приносит хорошие плоды. Каждый школьник может найти в Интернете понравившийся кулинарный рецепт страны изучаемого языка, подготовить блюдо и угостить своих одноклассников. Затем все понравившиеся рецепты можно внести в общую поваренную книгу класса. При подготовке к празднику школьники изучают эмблемы страны, ее кланы, гербы, украшают класс. В Новый год школьники разучивают самые распространенные песни и танцы страны изучаемого языка. Изучение культуры, истории, реалий и традиций способствует воспитанию положительного отношения иностранному языку, избавлению от стереотипного представления о национальном характере и от стереотипов, служащих барьерами в межкультурных взаимодействиях [2, с. 68]. При изучении культуры народа-носителя данного языка, происходит постоянное сравнение элементов культуры и быта родной страны и стран изучаемого языка, формируется понятие о роли языка как элемента культуры народа и о потребности пользоваться им как средством общения. Культура это тот самый элемент, что сплачивает народы. Культура представляет собой все общепринятые и шаблонные пути поведения того или иного народа. Это понятие включает мышление народа, его чувства и поступки. Именно культура регулирует нашу жизнь на каждом шагу. Для учителя иностранного языка существует множество причин введения страноведения в ход занятия. Знакомство с иноязычной культурой формирует наш взгляд на мир. И иностранный язык является самым заметным элементом в любой культуре. Любой мотив поведения, как и любая традиция, могут быть поняты лишь в свете их значимости для народов, которые их практикуют. Знание кодексов поведения других народов важно. Без исследования культуры изучение иностранного языка неполноценно. Для школьников, изучающих иностранный язык, само его изучение кажется бессмысленным, если они ничего не знают о людях, которые говорят на этом языке или о стране, в которой говорят на этом языке. Страноведение помогает продемонстрировать обучаемым общие черты и различиям в жизни различных культурных групп. Сегодня большинство обучаемых живут в одноязычной и монокультурной окружающей среде. Следовательно, они становятся людьми, которые имеют тенденцию делать преждевременные и несоответствующие реальной жизни суждения. Это может заставить их рассматривать иностранные народы, язык которых они пытаются изучить как очень странные и даже невоспитанные. Cписок использованных источников 1. Беляева, Л. А. О характере установления преемственной связи курса страноведения и практических занятий по немецкому языку в языковом педагогическом вузе / Л. А. Беляева // Научно-теоретический журнал «Ученые записки». ‒ № 7 (29). ‒ 2007. ‒ C. 12‒16. 2. Ганина, Н. Н. Обучение основам межкультурного общения в процессе преподавания иностранного языка / Н. Н. Ганина // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Социология. Культурология. ‒ 2013.‒ № 33 (324). ‒ С. 68‒72. 3. Прохорец, Е. К. Иноязычный художественный текст как средство развития социокультурной компетенции у студентов неязыковых вузов / Е. К. Прохорец // Гуманитарные науки и образование. ‒ 2012. ‒ № 3. ‒ С. 37‒41. 4. Тукаева, О. Е. Посессивные сложные слова в немецком и эрзянском языках / О. Е. Тукаева // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. ‒ Вып. 83. ‒ 2013. ‒ № 29. ‒ С. 137‒141. 5. Ужова, О. А. Лингвострановедение, концепция «культурной грамотности» и словарь / О. А. Ужова // Вестник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. ‒ 2006. ‒ № 1. ‒ С. 59‒66.
Категория: Мои статьи | Добавил: kadomtseva (18.07.2017)
Просмотров: 312 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar